How eConsent Helps Global Trials Engage Patients and Boost Compliance - Portada
04/11/2025

How eConsent Helps Global Trials Engage Patients and Boost Compliance

As clinical trials embrace digital transformation, informed consent, once a paper-based formality, is evolving into something much more dynamic and participant-centered. Electronic consent, or eConsent, is quickly becoming a cornerstone of modern research protocol, and for good reason. eConsent offers a more engaging, efficient, and inclusive way to manage one of the most crucial parts of a study: a participant’s understanding of what they’re signing up for. 

From Paper to Digital: Why eConsent Matters 

For decades, informed consent was handled through printed documents that participants had to read, interpret, and, often, sign onsite at a medical facility. This approach, of course, can be limiting, particularly in global studies that span multiple time zones, languages, and literacy levels. 

eConsent replaces static documents with interactive, digital experiences. Through user-friendly platforms, participants can explore study information at their own pace and engage with visual aids, videos, and other multimedia tools to better understand the study’s procedures, risks, and expectations. This shift doesn’t just streamline logistics; it makes the consent process more meaningful and indelible. 

Moreover, eConsent platforms allow researchers to track completion in real time, send automated reminders, and quickly identify gaps, all of which help reduce delays that could affect the trial timeline. 

Compliance and Confidentiality in a Digital Landscape 

While the benefits of eConsent are clear, its implementation also introduces important considerations, especially when it comes to protecting personal data and complying with regulatory standards. 

Robust access controls are critical. Electronic consent systems must ensure that only authorized users, whether they are researchers, ethics boards, or participants, can view or modify information. Identity verification is also essential to prevent unauthorized access, and encryption should be used to safeguard data both during transmission and when stored. 

Just as important is traceability. A well-designed eConsent system maintains a detailed, time-stamped log of user actions, which supports transparency and audit-readiness. Adherence to global regulations such as HIPAA, GDPR, and region-specific privacy laws isn’t optional, and it’s central to building trust with participants and maintaining the integrity of the study. 

Designing with Patients in Mind 

Technology should never be a barrier to participation. That’s why user experience (UX) and accessibility must be prioritized when deploying eConsent solutions, especially in trials involving diverse, global populations. A thoughtful design ensures that participants feel empowered, not overwhelmed. 

Key aspects to consider include: 

  • Accessibility Features: Screen reader compatibility, adjustable font sizes, and keyboard navigation options help enhance access for users with visual or motor impairments. 
  • Intuitive Navigation: Clear instructions, progress indicators, and a step-by-step format reduce confusion and support patient confidence throughout the process. 
  • Cognitive Simplicity: Information should be presented in plain language, avoiding medical or legal jargon that could alienate or confuse participants. 

By designing with inclusion in mind, eConsent platforms not only meet compliance requirements, they create better experiences that support long-term participant engagement. 

Why Localization is Non-Negotiable 

In global clinical research, a one-size-fits-all approach to participant consent doesn’t work. Regulatory expectations, cultural norms, and communication styles vary dramatically across countries and communities. That’s why localization takes center stage in the adaptation of eConsent systems, so that they truly fit the environments in which they’re deployed. 

This adaptive stage is where the right language partner becomes critical for research groups. A skilled localization team will help ensure eConsent materials meet regulatory expectations in each target region, as they respect local cultural nuances and remain consistent across languages and system updates. Without this oversight, even the most sophisticated platform risks losing its resonance with patients, and even its regulatory compliance. 

A successful and effective partnership with a research group requires linguistic expertise and technological fluency on the part of the localization team. From navigating complex file formats to integrating translated content into interactive tools, the right localization expert will enable the eConsent process to be globally scalable, without sacrificing quality or clarity. 

Conclusion 

eConsent is more than a digital solution; it’s a strategic upgrade to the way clinical trials engage with participants. By improving participant comprehension, streamlining compliance, and opening the door to more inclusive research, eConsent helps to ensure that studies are not only faster and more efficient, but also more equitable. 

When combined with thoughtful design and strategic localization, eConsent empowers researchers to connect with patients across cultures, languages, and borders as it delivers better experiences and better science.

Inclusive Language in Queer Healthcare  Why It Matters More Than Ever - Portada
08/10/2025

Inclusive Language in Queer Healthcare: Why It Matters More Than Ever

Imagine you’re in a doctor’s office. You’re in pain, feeling vulnerable, and trying to explain something personal about your body. Then, the healthcare professional caring for you uses words that convey a lack of understanding. Maybe they make assumptions about you, ask questions that seem intrusive and irrelevant, or speak in a dismissive way that makes you feel invisible. In intimate settings like this one, language isn’t just a vehicle for gathering facts, it’s central to forging connection and trust.  

The language healthcare workers use shapes how safe patients feel and how comfortable they are disclosing important health-related information. But for many LGBTQ+ individuals, providers’ persistent use of outdated and non-inclusive language makes healthcare settings unwelcoming and worsens health outcomes. And while there are many factors that affect the quality of care patients receive, including legal restrictions and differences in health beliefs, the kind of environment a provider’s language creates is a huge determinant.  

Photo of Adriel Maroni.

Our People & Culture Specialist, Adriel Maroni, attests to the impact this conscientious use of language can have: “As someone who’s both part of the LGBTQ+ community and works in language services, I’ve seen firsthand how much of a difference the right words can make. Because it’s about showing you care about creating inclusive, respectful, and caring environments for the community.” 

Medical professionals already have a strong understanding of the important role language access plays in properly caring for the over 67 million people in the U.S. who speak a language other than English at home; extending that understanding addressing the needs of queer patients, who make up 7.6% of the U.S. population, is the next step in promoting health equity. Providers can remove subtle language barriers by using simple, neutral, and inclusive language. If you’re wondering what that looks like in practice, read on! 

From Theory to Practice 

Healthcare teams, and the language professionals who support them, can employ inclusive language strategies to better meet the needs of LGBTQ+ patients. But these strategies are most effective when grounded in cultural competency: the ability to recognize, respect, and adapt to others’ lived experiences. A culturally competent team approaches interactions with humility and a genuine willingness to learn, acknowledging the impact of past discrimination, avoiding assumptions, and listening closely when patients share their identity and needs. When teams start with cultural competency, inclusive language strategies build on and reinforce the consideration they are already showing.  

Using Gender-Neutral Language 

One strategy health professionals can employ to create space for queer patients is to speak in gender-neutral terms. In English, some gendered terminology is used when referring to people and animals, and many languages, such as Spanish and French, have a grammatical gender system in which all nouns are classified as either masculine or feminine. To avoid making assumptions about gender, providers can opt for gender-neutral words such as “partner” instead of “husband/wife/boyfriend/girlfriend” and “parent” instead of “mother/father.”  

Providers can also skip unnecessary gendered words, as in “The patient should continue taking [his or her] medications as prescribed” or use plurals to keep language neutral, as in “People with asthma should carry their inhalers with them at all times.” They can also rephrase thoughts using “the patient” instead of “he/she,” as in “The patient is in the waiting room” instead of “He is here for his appointment.”  

Together, these techniques can lower the anxiety many LGBTQ+ patients feel when seeking care and encourage them to share their concerns more openly. 

Respecting Names and Pronouns

Another way healthcare providers can show care for their queer patients is to respect their chosen names and pronouns, especially in the patient registration and admission process. Ensuring that all paperwork offers patients the opportunity to identify themselves as they see fit by, for example, including a write-in gender field, not just “male” or “female”, demonstrates a commitment to inclusivity. If a provider misuses a pronoun, they can make a brief, sincere apology and move on. This helps build trust and shows a willingness to improve. And, when names or gender markers don’t match official documents, providers can respectfully ask “Could the insurance be listed under a different name?” instead of asking for the patient’s “real” name, which can feel invalidating. 

Providing Education 

Inclusive language isn’t mastered overnight; using it effectively and consistently takes ongoing education and openness to growth. But improving health equity starts with improving education around language. Healthcare professionals, translators, and interpreters should all receive regular training to understand best practices that will allow them to provide inclusive, culturally responsive care.  

Providers may at first feel inadequately prepared or lack confidence in their ability to use inclusive language. The good news is, patients don’t expect perfection; attentiveness and genuine effort go a long way. Adriel told us: “The most inclusive providers I’ve worked with aren’t the ones who know everything. They’re the ones who are willing to listen and learn.”  

Caregivers can begin by using some of the strategies we have mentioned and giving themselves grace. And translators can do their part by paying close attention to the author’s intent. If the source text uses gender-neutral language, it’s likely a deliberate effort to be inclusive, so the final translation should preserve that tone by using equivalent gender-neutral language in the target text whenever possible. 

Why It’s Worth the Effort 

Inclusive language is about showing patients they belong. For LGBTQ+ individuals, thoughtful communication can be the difference between feeling dismissed and feeling safe. When healthcare teams and language professionals take the time to ask the right questions and listen with respect, we move closer to a system where every patient, regardless of language, identity, or background, receives informed, compassionate care. 

Clinical Trials & Translation Putting Patients First - Portada
23/09/2025

Clinical Trials & Translation: Putting Patients First

Imagine being invited to join a clinical trial that could improve your health. When you arrive for your first appointment, you receive several documents including consent forms, dosing instructions, and details about potential trial risks. 

Now imagine that those documents are written in a language you don’t fully understand. You’re expected to make informed decisions about your care, but the material you’ve been given feels confusing and possibly incomplete. Can you comfortably submit to treatment in such conditions? 

For many patients, this scenario is all too real. When trial materials aren’t translated clearly and thoughtfully, it becomes harder for people to make confident choices about their care. The result? Barriers to participation, increased safety risks, and breakdowns in trust. 

Clear Communication Is About More Than Compliance 

Translation in clinical trials is often seen as a bureaucratic regulatory requirement. But its value extends far beyond compliance. Clear, accurate translation helps protect patients from misinformation and supports ethical research. When done well, it ensures transparency: people truly understand what’s being asked of them in terms of care and consent, and that clarity promotes patient trust throughout the process. 

When translation falls short, the risks are significant and include: 

  • Patient harm due to unclear instructions. A 2023 study of polypharmacy patients revealed that more than 50% of them misunderstood at least one dosage instruction. Many were unsure how often to take their treatment, which put them at risk for dosing errors that could affect their recovery or safety.  
  • Discouraged participation due to lack of clarity. Many older adults choose not to participate in trials because they don’t fully understand what the process involves. Poor understanding can lead to lower enrollment rates and reduced access to potentially life-changing treatments. 
  • Incomplete understanding that undermines informed consent. Research shows that key concepts like placebo use or randomization are often misunderstood by patients, which makes it harder for participants to make informed decisions. 

For patients, clear communication can mean the difference between being safe or being at risk. In fact, poor communication has been linked to nearly one-third of all patient safety incidents in the healthcare worldwide, which reinforces the fact that thoughtful, accurate translation is fundamental to safe and respectful care. 

What Makes Clinical Translation So Complex 

Providing patient-friendly translation is no easy task. It requires a deep understanding of medical terminology, regulatory expectations, and the ability to adapt content for different cultures and literacy levels. Some of the most common challenges include: 

  • Medical Jargon. Technical terms must be translated clearly without sacrificing accuracy or confusing the reader. Informational precision must be balanced with a text that is easily understood, so that every patient can comprehend what they’re reading.  
  • Time Sensitivity. Clinical trials often operate on tight deadlines. Translation work, therefore, must be done quickly, but without cutting corners that could compromise patient safety or understanding. 

Translating with Care 

Clinical trials are built on relationships among patients, researchers, and care teams. When communication is clear, patients feel more confident, more informed, and in control of their own care. 

Therefore, an investment in high-quality, culturally sensitive translation does much more good than simply meeting compliance standards. It also demonstrates to patients that their voice matters, and that their comprehension of their own treatment is essential to the care they receive. 

When Bilingual Isn’t Enough: The Hidden Risks of Improvised Translation at Work
29/07/2025

The Hidden Risks of Improvised Translation at Work

In fast-paced work environments, language gaps are frequently bridged on the spot by a bilingual coworker or community member. These helpers act out of kindness and, more often than not, a sense of urgency. A colleague needs help understanding a form, an instruction, or a safety warning, and the message needs to be clarified—fast! 

Improvised translation in the workplace is a practical solution that many teams rely on, especially when time is tight and professional support isn’t immediately available. And in many cases, it’s an ad hoc fix that seems to work. But even the most fluent bilingual employee isn’t a substitute for a trained translator, and relying on them to fill that role, especially on a regular basis, can come with risks that aren’t always obvious at first. 

When Good Intentions Create Hidden Strain 

While bilingual employees can be incredibly valuable in bridging communication gaps, it is important to recognize that tasking them with translation duties may have unintended consequences. Consider, for example, that these team members have usually been hired to handle responsibilities other than translation. Asking them to step away from these responsibilities in order to provide language support can divert their focus from their primary role and ultimately disrupt their workflow. Over time, this additional pressure, especially if it goes unrecognized, can contribute to employee stress or even burnout. 

There are also important quality and compliance concerns to consider. Informal translation arrangements may raise confidentiality concerns or even result in compliance risks if information isn’t handled properly. Additionally, fluency doesn’t always equate to translation accuracy, particularly when it comes to technical or sensitive content. Without formal training, it’s easy even for native speakers to miss industry-specific terminology or subtle nuances, a gap that can lead to miscommunication over potentially high-stakes content.   

Impact Across Different Industries 

While the challenges of miscommunication can arise in any multilingual workplace, they’re especially serious in sectors where language diversity intersects with fast-paced or high-stakes operations. In construction and manufacturing, for instance, clear communication is critical to safety. When instructions, safety protocols, or training materials are translated informally or on-the-fly, even a small misstep in wording can lead to misinterpretation, workplace accidents, or costly delays. In healthcare, where consent forms and discharge instructions are sometimes translated by staff on the spot, misunderstandings can directly affect a patient’s ability to receive or follow proper care

In education, it’s not unusual for teachers or administrators to step in and help with communication needs, especially when working with parents or students who are still building English proficiency. But without the presence of consistent, accurate translation support, the risk is higher for information gaps and uneven experiences for families. The same goes for government and public services, where accuracy, clarity, and trust are key to relationship-building and general comprehension. Relying on internal staff to translate sensitive information, whether it’s a benefits application or a legal document, can jeopardize not only compliance, but the public’s confidence in the system. Consistent requests for improvised translation help is a sign of a deeper need for professional support that protects everyone involved. 

A Safer, More Sustainable Solution 

There’s no question that bilingual employees play a crucial role in today’s diverse workforce. Their ability to connect with colleagues and clients across languages can enhance collaboration and foster inclusivity. But when informal translation becomes a regular expectation of these employees, it can stress them personally and professionally, strain company resources, compromise content clarity, and put compliance at risk. 

Professional translation services offer a more reliable, long-term solution to bridging language gaps. It’s one that supports your team, protects critical information, and ensures that all content is handled with the accuracy, confidentiality, and cultural nuance it requires. 

Expanding Access to Mental Health Care Through Translation
01/07/2025

Expanding Access to Mental Health Care Through Translation

Good mental health care depends on trust, understanding, and open communication between providers and clients. But for patients who don’t speak the dominant language of the region where they live, tapping into this kind of support can feel impossible. When therapy options, treatment plans, or even basic patient rights are only available in one language, entire communities are left to cope without full access to the care they need

Language barriers can arise at every stage of a patient’s mental health journey—from intake forms with unfamiliar terms, to therapy worksheets they can’t fully understand. Without properly translated materials, patients may feel lost, discouraged, or unable to continue treatment. One of the most effective ways to remove these barriers is through the translation of key mental health resources to ensure that patients can truly understand and engage with their care. 

Translating Mental Health Resources for Better Patient Outcomes 

From initial screening information to ongoing treatment materials, written communication is essential to mental health care. Some of the most impactful documents that benefit from professional translation include: 

  • Patient intake forms and medical history questionnaires. Properly translated documents allow patients to share their symptoms and history with clarity. 
TRANSLATING MENTAL HEALTH RESOURCES FOR BETTER PATIENT OUTCOMES
  • Therapy worksheets and self-help guides. When clearly adapted, this content provides patients with the tools they need to fully engage with their treatment. 
  • Mental health awareness brochures and digital content. When provided in patients’ preferred languages, this material can educate entire communities on common conditions, coping strategies, and available support. 
  • Legal and administrative documents. It’s important for both clients and providers that patient rights, confidentiality agreements, and consent forms are fully understood by all parties. 

When these materials are made available in a patient’s native language, they enhance comprehension, encourage treatment adherence, and foster a sense of trust between patients and providers. 

The Role of Cultural Sensitivity in Mental Health Translation 

The accurate conveyance of mental health concepts from one language to another requires translators to not only have a fundamental understanding of terms in both languages, but also of any cultural nuances attached to those terms. Words related to depression, anxiety, or trauma, for instance, don’t always have direct equivalents in other languages, and some may carry stigma or culturally specific interpretations. In many Asian cultures, for example, discussing mental health openly is discouraged. So while a direct translation of “therapy” may not resonate, an alternate phrase that aligns with culturally accepted forms of support might. 

Culturalization, therefore, plays a key role in mental health translations. Expert linguists navigate these nuances to ensure clarity while respecting cultural differences. By prioritizing cultural awareness in translation, healthcare providers can ensure that multilingual mental health materials are both accessible and meaningful. 

Ensuring Confidentiality & Compliance in Mental Health Translation 

Mental health records and therapy documents often contain sensitive personal information, which means their privacy protection must be a top priority. Any written translations, must comply with strict regulations—especially HIPAA (Health Insurance Portability and Accountability Act) in the U.S., which governs the confidentiality of patient health information. 

ENSURING-CONFIDENTIALITY-_-COMPLIANCE-IN-MENTAL-HEALTH-TRANSLATION

Professional translation providers follow secure handling procedures to protect patient data. Such protocols ensure that: 

  • documents are translated by linguists trained in medical and mental health terminology, 
  • translations remain confidential and compliant with HIPAA and other regulations, and 
  • secure systems are used for document transfer and storage to prevent unauthorized access. 

Human Expertise for Peace of Mind 

Given the enormous amount of mental health-related content that can benefit from translation, it might at first seem simplest to tackle the job using automated translation tools, or enlisting the help of bilingual staff. However, relying solely on either approach can lead to misinterpretations, incomplete translations, privacy risks, and general compliance issues. Working with professional translators, on the other hand, ensures both accuracy and security at every step—and peace of mind for both patients and providers along the way.  

Conclusion 

In a world where mental health awareness is growing, it’s increasingly incumbent upon providers to make their care and resources available to all patients—regardless of the language they speak. With the help of professional translation services, mental health providers are truly reaching those who need their care, breaking down cultural barriers, and creating a more inclusive and equitable system in which every patient has the support and information they need to take charge of their well-being. 

Improving Patient Communication Through Translation
15/04/2025

Improving Patient Communication Through Translation

Good communication is fundamental to good healthcare. Most crucially, it serves as a bridge between the presentation of symptoms and accurate diagnosis, and between the establishment of treatment plan(s) and improvement/recovery.  

So what happens when language actually becomes a barrier to quality care? 

Imagine sitting in a doctor’s office, waiting for answers, only to be handed a medical report in a language you don’t understand. Or fretting at home the day before a procedure, because the critical pre-treatment guidelines you were given are not written in your native language. For millions of patients worldwide, such scenarios are a daily reality. Without access to comprehensible medical information, patients may struggle to describe their symptoms, follow treatment plans, or make truly informed decisions about their own care. 

Breaking Down Language Barriers in Healthcare 

For healthcare professionals, language barriers can be equally frustrating and worrisome. They can lead to missed appointments, treatment errors, and unnecessary complications. A patient who doesn’t understand their pre-surgery instructions may arrive unprepared. A prescription label that’s not written in a patient’s preferred language could result in a dangerous dosage mistake. A consent form riddled with unfamiliar terminology may leave patients unsure about the risks of a procedure. 

These challenges can’t be adequately addressed in a series of quick fixes. For truly effective mitigation, they demand a structured approach to language access. By integrating professional translation services into key patient touchpoints, healthcare institutions can improve efficiency, reduce liability, and, most importantly, provide safer, more-equitable care. 

Where Translation Makes a Difference 

Strategic translation efforts can streamline workflows, improve patient engagement, and enhance overall healthcare outcomes. Here are some of the most critical areas where language support benefits both patients and healthcare providers: 

1. Pre-Treatment Information 

Before a procedure, patients need to follow specific instructions that often include fasting, avoiding certain medications, or preparing for anesthesia. When these guidelines are translated into a patient’s preferred language, misunderstandings on their end are minimized, which reduces the likelihood of last-minute cancellations or medical complications. 

2. Consent Forms 

Informed consent isn’t just a legal requirement, it’s a cornerstone of ethical medical practice. When consent forms are made available in multiple languages, patients can fully understand their treatment options and associated risks. This step not only protects patient rights, but also reduces legal risks for healthcare institutions. 

3. Appointment Reminders 

Missed appointments disrupt treatment schedules and waste valuable resources. By providing reminders in a patient’s native language—via text, email, or phone call—healthcare professionals can improve attendance rates and ensure that patients receive timely care. 

4. Patient Education Materials 

Empowering patients with knowledge leads to better health outcomes. Whether via brochures, digital content, or instructional videos, multilingual patient education materials help healthcare providers promote preventive care, reduce hospital readmissions, and foster trust with diverse patient populations. 

5. Prescription and Medication Reminders 

Medication adherence is critical to treatment success. When prescriptions, dosage instructions, and potential side effects are clearly translated into a patient’s preferred language, the risk of adherence errors decreases. Taking this step enhances patient safety, and supports pharmacists and healthcare teams in ensuring proper drug administration. 

6. Post-Treatment Instructions 

Following a medical procedure, patients are often given detailed recovery guidelines. Providing these instructions in their preferred language helps to prevent avoidable complications. Comprehensible instructions ensure that patients understand how to manage symptoms, take medications correctly, and recognize warning signs that require immediate attention.  

7. Emergency Contact Information 

When emergencies arise, fast and accurate communication is essential. Translated emergency contact details ensure that patients can reach the right healthcare professionals without delay. They can be critical in reducing response times and improving emergency care outcomes. 

8. Health Portal Access 

A multilingual health portal allows patients to view their medical records, lab results, and appointment schedules in their native language. This not only improves patient engagement but also reduces administrative burdens on staff members who might otherwise need to field repeated questions. 

9. Patient Feedback and Satisfaction Surveys 

Collecting patient feedback is key to improving healthcare services. By offering multilingual surveys, hospitals and clinics can gain valuable insights into patient experiences, identify gaps in care, and refine their communication strategies to better serve diverse populations. 

The Future of Healthcare is Multilingual 

As the global healthcare landscape continues to evolve in terms of both treatments and technology, the need for professional medical translation services is greater than ever. While AI-powered translation tools are helpful in assisting translators with meeting that demand, human expertise remains essential for ensuring accuracy, cultural sensitivity, and legal compliance in all patient interactions and related communications. 

By prioritizing language access, healthcare institutions can break down communication barriers, improve patient outcomes, and build stronger relationships with the communities they serve. In the end, delivering high-quality care isn’t just about medical expertise—it’s about ensuring that every patient, regardless of the language they speak, receives the understanding and support they deserve. 

Accessibility in User Experiences (UX) in the Healthcare Industry
26/03/2025

Accessibility in User Experiences (UX) in the Healthcare Industry

The growing importance of accessibility in healthcare user experiences (UX) cannot be overstated. According to the World Health Organization (WHO), over 1 billion people worldwide live with some form of disability. Many patients also struggle with limited health literacy or language barriers when navigating healthcare platforms such as patient portals, scheduling apps, and telemedicine services. Without inclusive UX design, these individuals face significant obstacles in accessing critical health services.  

By prioritizing accessibility, healthcare providers can ensure equitable care for all patients, reducing disparities and improving overall health outcomes. 

UX Accessibility and Its Importance in Healthcare 

Accessibility in UX refers to designing platforms, applications, and interfaces that can be easily used by everyone, regardless of their abilities or limitations. In the healthcare sector, where clear communication and intuitive navigation can be the difference between effective care and patient confusion, accessible design is crucial. Healthcare platforms must accommodate individuals with visual, auditory, motor, and cognitive impairments while also considering language and literacy challenges.  

The Benefits of Accessible and Tailored UX in Healthcare 

Accessible UX in healthcare benefits all stakeholders by bridging communication gaps and promoting inclusivity. Some of the key advantages include: 

  • Patient empowerment. Well-designed, accessible platforms enable patients to take control of their health. Features such as clear navigation, voice-assisted options, and simplified language help individuals schedule appointments, access medical records, and understand treatment plans with ease. 
  • Broader reach. An inclusive design allows healthcare organizations to serve a wider patient base, including those with disabilities and language barriers. By implementing accessibility features such as screen reader compatibility, multilingual support, and high-contrast visuals, providers can cater to diverse populations and ensure no one is left behind. 
  • Trust and engagement. When patients can easily access and understand healthcare platforms, they are more likely to trust and engage with healthcare providers. A seamless user experience fosters stronger patient-provider relationships, encouraging continued use of digital health tools and services.  

The Consequences of Poor UX Design 

Neglecting accessibility in healthcare UX design can result in serious consequences, including: 

  • Inefficiencies for healthcare professionals. Poorly designed platforms hinder healthcare professionals (HCPs) from efficiently accessing critical patient data, potentially delaying care and increasing the risk of errors. 
  • Erosion of trust and increased costs. When patients and providers struggle with usability, it reduces trust in digital healthcare solutions, discourages adoption, and leads to higher operational costs due to increased support requests and inefficiencies. 

The Role of Linguistic Services in Improving User Experience 

Language plays a crucial role in creating inclusive and effective user experiences. Linguistic services enhance healthcare UX by addressing key areas: 

  • Simplified communication. Translating complex medical jargon into plain, everyday language enhances understanding, particularly for patients with limited health literacy. 
  • Assistive compatibility. Ensuring text and audio content are accessible via screen readers and other assistive technologies broadens usability. 
  • Consistency across channels. Harmonizing tone, terminology, and formatting across apps, websites, and printed materials enhances the overall user journey, reducing confusion and improving accessibility. 

Conclusion 

Accessibility in healthcare UX is vital for ensuring equitable and effective patient care. By prioritizing inclusive design, healthcare organizations can empower patients, improve engagement, and enhance the efficiency of healthcare professionals.  

As digital healthcare continues to evolve, providers must commit to creating user-friendly, accessible experiences that cater to all individuals, ultimately leading to better health outcomes and a more inclusive healthcare system. 

The Unseen Consequences of Poor Medical Translations
11/03/2025

The Unseen Consequences of Poor Medical Translations

In the high-stakes world of healthcare, even a single mistranslation can have life-altering consequences. Consider the well-documented case of Willie Ramirez, a young man whose condition was fatally misunderstood due to a translation error. The Spanish word “intoxicado” was mistranslated as “intoxicated” rather than “poisoned,” leading doctors to misdiagnose his condition, ultimately resulting in permanent disability and a $71 million lawsuit for the hospital.  

This real-world example underscores the critical need for accurate medical translations. But beyond the immediate risks to patients, what are the hidden costs of mistranslations in healthcare? 

The Domino Effect of Translation Errors in Healthcare 

Medical mistranslations don’t just affect individual patients—they create ripple effects throughout the entire healthcare system. Below are some of the most significant repercussions: 

  • Patient safety risks. A mistranslation can mean the difference between life and death. Patients receiving incorrect dosage instructions, misunderstanding treatment protocols, or failing to recognize critical warnings can suffer severe health consequences. For example, misinterpretations of allergy information or medication instructions can lead to life-threatening reactions. 
  • Reputation damage. Healthcare organizations and pharmaceutical companies rely on trust. A single high-profile mistranslation can undermine credibility and damage relationships with patients and regulatory bodies.  

Steps to Safeguard Quality 

To prevent these costly and dangerous mistakes, healthcare organizations must prioritize best practices when selecting linguists and Language Service Providers (LSPs). 

  • Cultural and regional expertise. Medical language is deeply tied to cultural and regional contexts. Effective translations must go beyond literal accuracy, ensuring that phrasing aligns with local dialects, cultural sensitivities, and patient comprehension levels. 
  • Regulatory knowledge. Different countries enforce distinct medical regulations, such as Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA) in the U.S. or European Medicines Agency (EMA) guidelines in Europe. Healthcare organizations must partner with translation providers who understand these regulatory landscapes to ensure compliance and avoid legal risks. 

The Importance of Partnering with Language Experts 

The complexity of medical translation necessitates working with certified professionals who specialize in healthcare terminology, cultural nuances, and regulatory compliance. Certified medical translators possess a deep understanding of medical language, ensuring clarity and accuracy in patient instructions, pharmaceutical labeling, and regulatory documentation. Partnering with these experts significantly reduces the risk of translation errors, safeguarding both patients and healthcare providers from legal and medical consequences.  

Conclusion 

The consequences of poor medical translations extend far beyond simple misunderstandings—they can endanger lives, cause financial setbacks, and erode trust in healthcare institutions. To mitigate these risks, healthcare organizations must prioritize accuracy by partnering with certified language experts who understand the intricacies of medical terminology, cultural considerations, and regulatory requirements. Investing in high-quality medical translations is not just a regulatory necessity—it’s a moral and financial imperative. 

By committing to linguistic excellence, healthcare providers can protect patient safety, minimize risks, and strengthen their reputation in an increasingly globalized world. 

Achieving ISO 270012022 Certification Terra’s Commitment to Cybersecurity
18/02/2025

Achieving ISO 27001 Certification: Terra’s Commitment to Cybersecurity

Safeguarding sensitive information in today’s digital era is more crucial than ever. With businesses relying on increasingly interconnected data systems, robust data security measures are rightly a non-negotiable priority for companies worldwide. At Terra, our own commitment to cybersecurity is something we continually reinforce, as evidenced by our recent achievement of ISO 27001 certification. This milestone acknowledges our dedication to safeguarding sensitive information and ensuring that every interaction with our clients is supported by an added layer of protection.  

Why ISO 27001 Matters 

Photo of María del Carmen Schembri, our People Administration Manager.

The ISO 27001 certification for information security management systems (ISMS) recognizes that an organization has implemented powerful systems to protect their data from breaches, unauthorized access, and other threats.  

María del Carmen Schembri, our people administration manager, explained that the designation matters not just to Terra, but also to our clients. “Our clients are aware of the risks associated with leaks and cyberattacks, and they demand higher protection standards to ensure that their information remains secure throughout the entire translation process.” For Terra, she said, this certification is more than a badge—it represents our commitment to meeting the growing security expectations of the legal, medical, and gaming industries, among others.  

“This certification automatically alleviates the initial concerns of our clients,” added Colleen Beres, our chief revenue officer. “It allows us to focus immediately on providing services that meet the highest industry standards.”   

Steps Toward Certification 

Achieving this certification was a company-wide endeavor that demanded careful planning, collaboration, and commitment across all teams. 

Claudio Oulego, Terra’s infra operations specialist.

Our journey began with a thorough assessment of our data handling processes to identify potential risks, and to create contingency measures to mitigate them. With this foundation in place, we next focused on enhancing key policies and protocols for data management that included Acceptable Usage, Data Protection, and Information Security to ensure universal, internal compliance. We also brought team members up to speed in best practices through extensive education programs that included our Privacy Essentials Training and Basic Security, which were conducted in collaboration with the internal communications team to raise awareness about the importance of information security. Additionally, members handling sensitive data received intensive training in HIPAA and GDPR regulations. 

“One significant challenge our team faced was integrating strict security measures without disrupting operational efficiency,” said Claudio Oulego, Terra’s infra operations specialist. “To overcome this hurdle, we adapted our processes so that they aligned with the new requirements, while also ensuring seamless workflows. That way, we could maintain our commitment to security while also meeting client expectations and upholding our on-time delivery standards.” 

Our efforts were validated during the final ISO audit. “In technical standard audits, many companies achieve certification with 10 or 12 non-conformities. In our case, we achieved it with only 9 minor non-conformities,” reported María del Carmen, who manages organization and methods at Terra. ISO auditors commended Terra’s senior management for fostering a culture of continuous improvement and praised the rapid corrective actions taken by the team. 

The Power of Three Certifications 

The ISO 27001 standard complements our existing certifications. ISO 9001 recognizes a company’s Quality Management System (QMS), and ISO 17100 recognizes the achievement of translation-specific standards. Together, they demonstrate Terra’s holistic approach to delivering excellence while maintaining the utmost in client confidence. Additionally, Claudio said, multiple certification “helps us to maintain our unwavering commitment to integrity, reliability, and availability of information for both clients and collaborators.”

Teamwork in Action 

Our ISO 27001 certification was made possible by the steadfast dedication of our team. From IT specialists to project managers, every department contributed significantly to reaching this milestone. Their efforts not only ensured compliance but also strengthened Terra’s culture of innovation and excellence, and led to outstanding feedback from ISO auditors.

A Future-Forward Commitment 

Terra continues to set the benchmark for data protection and excellence in the language services industry. Our ISO 27001, 9001, and 17100 certifications make us uniquely positioned to deliver secure, high-quality translation and localization services so our clients can rest assured that their data is in safe hands, and focus on their communication goals with confidence. 

The Three Pillars of Sustainability How the Pharma Industry Leads the Charge
01/01/2025

The Pillars of Sustainability: How Pharma Leads the Charge

In today’s world, sustainability has become an essential priority across industries, pushing businesses to consider their impact on the planet and society. Companies from different fields are stepping up to lead the change, but we want to turn our attention to the pharmaceutical industry. At Terra, we’re honored to work closely with this sector and have seen firsthand the impressive strides companies are making toward a sustainable future. 

Environmental, Social, and Governance (ESG) are the three foundational pillars of a sustainability-focused strategy. In this context: 

  1. Environmental focuses on reducing ecological impacts and sustainability, such as lowering CO2 emissions and conserving resources. 
  1. Social considers issues like working conditions, human rights, and inclusivity
  1. Governance emphasizes transparency, ethical business practices, and responsible management. 

An ESG strategy provides a structured approach to guide companies toward meaningful sustainability goals by aligning their operations with these pillars, which contribute to both industry progress and environmental responsibility. 

How the Pharmaceutical Industry is Driving Change

Pharmaceutical companies are embracing innovative ESG strategies to reduce their environmental footprint and promote social equity. Here are some ways they’re achieving significant goals: 

  • Novo Nordisk is working toward zero environmental impact by building sustainable healthcare systems through partnerships with governments, NGOs, businesses, and communities. Their focus on “Access & Affordability” underscores the importance of healthcare that is both sustainable and accessible
  • Pfizer is taking action to reduce operational waste, conserve resources, and prioritize environmental sustainability as a means of mitigating climate risks. They aim for net-zero emissions, recognizing the direct link between climate change and human health. 
  • Johnson & Johnson is pushing for renewable energy across their operations. Their commitment includes creating sustainable products and promoting environmental health equity. 
  • Haleon has integrated a sustainability impact assessment tool into all innovation projects. Their transparent reporting, including a website carbon indicator, highlights their dedication to responsible environmental stewardship

These companies set an example, not only for others in the pharmaceutical industry but for their entire supply chain, encouraging all stakeholders to prioritize sustainability. 

Towards a Greener Tomorrow

The dedication of these pharmaceutical leaders is setting a strong precedent, fostering a ripple effect that reaches their partners and suppliers. At Terra, we’re committed to supporting this transformative journey by implementing our own sustainable initiatives every year. Together with our partners, we aim to champion a greener, more responsible industry. 

Conclusion

As sustainability becomes increasingly critical, we’re confident that more pharmaceutical companies will follow suit. This ongoing commitment to innovation and environmental responsibility will benefit our planet and future generations. It’s a journey that requires continuous improvement and collective effort, and we encourage all industries to embrace the challenge.